라티스글로벌 【游戏本地化】拉近与本地用户的距离 - 라티스글로벌커뮤니케이션스

【游戏本地化】拉近与本地用户的距离

您好,我们是游戏本地化公司LatisGlobalCommunications。本公司致力于为全球各大游戏公司提供最优质的服务。同时也为了向进军海外市场的各游戏公司提供援助而更新资讯。

这里详细说明了游戏本地化的重要性。

大家在听到“游戏本地化”一词的时候,最先想到什么呢?相信很多人都会想到这就是游戏翻译。

游戏翻译是指将游戏中的语言翻译为目标语言。

若想要进军海外,这将是必不可少的一个环节。为了提高海外用户的满意度,需要将台词、旁白、UI(用户界面)等游戏内的所有文本翻译为目标语言。

如果未能完整完成翻译工作,那么海外的用户将没办法走近游戏。玩家肯定不会一直尝试着自主翻译再理解。因为当下的游戏数不胜数,选择范围太广。

游戏本地化的概念则包含了游戏翻译。

游戏本地话囊括了众多理念,想要一句话诠释并不容易,不过在本文可以理解为“将游戏制作成符合本地的全部环节”。

游戏本地化中的环节包括游戏翻译、使角色设计符合本地用户的审美、聘请本地配音演员录制台词及音乐、以本地用户熟悉的方式修改UI及UX等。

那么游戏本地化重要在什么方面?

如上所述,游戏本地话可以说是走向海外的第一步。即,海外服务的必要过程。

首先需要在游戏中加入字幕。这时就要使文本符合情境,自然流畅。还要根据出现的特殊用语、或出场人物之间的关系,以及角色的个性保持统一性。

而且在翻译过程,根据语言的不同,译文的长度可能过长或过短,导致游戏内文本框过显突兀。所以在本地化的过程,应仔细校对、检查。

此外,游戏中若包含当地人反感的文化、信仰的内容,则可能会产生不必要的问题,所以适当变化内容以适应本地用户也是一项非常重要的工作。
比如有些优秀本地化的产品,在当地也是让人们赞不绝口。
反之,糟糕的本地化将会让玩家极度失望。这就让人感觉根本就没有考虑当地人们的想法。失去忠实玩家对游戏公司来说是非常头疼的事情。为了重获他们的青睐则需要付出更多的努力。
由此可以说,游戏本地化是一项需要付出很多努力的工作。同时为了成功进军海外,这也是一个非常重要的环节。所以找到能够提供优质本地化服务的国际合作公司,也是游戏公司进军海外的重要一步。

本次专栏有帮助到您吗?那么下一节我们就看一下成功的游戏本地化案例吧。

LatisGlobal是面向全球开发商,支援进军海外并提供高品质游戏服务(本地化/录音/国际CS)的专业公司。

 为了向进军海外市场的各游戏公司提供援助,每周三和每周五都会更新资讯。

LatisGlobal的每位员工都是热爱游戏、了解游戏的专业人士。

本公司擅长的领域有PC网络游戏、主机游戏、手机游戏、VR游戏,同时对各种服务平台及游戏类型都拥有丰富的本地化服务经验。

我们将通过丰富的经验以及专项技术,协助各游戏公司走向国际市场。

By |一月 9th, 2019|未分类|0 Comments