라티스글로벌 Blog - 라티스글로벌커뮤니케이션스
博客
呈现准确的翻译、游戏信息及Latis的最新动态。
FEATURED NEWS

【游戏本地化】消除“本地文化隔阂” 16-January 2019 您好,我们是游戏本地化公司LatisGlobalCommunications。本公司致力于为全球各大游戏公司提供最优质的服务。同时也为了向进军海外市场的各游戏公司提供援助而更新资讯。 上一节讲述了什么是游戏本地化及其重要性。游戏本地化指的是为了让海外玩家在游戏时,能够无障碍地享受游戏内容而进行修改的工作。 那么继续来看看游戏本地化相关案例。此次围绕的中心则是暴雪娱乐的PC网络游戏“星际争霸II”:自由之翼(Starcraft II:Wings of Liberty,以下简称星际争霸II)。 #星际争霸II,对于完全本地化的褒贬不一 97年国内上市的星际争霸可以说是颠覆了韩国游戏史。有人说星际争霸彻底改变了游戏史的进程,好不夸张地说,确实如此。因为该游戏的崛起在当时掀起了网吧创业狂潮,通过星际联赛和MSL引入了相当数量的玩家,同时“职业玩家”的概念也被人们熟知。这也是当下电竞的由来。 韩国玩家对星际争霸的支持力度超乎人们的想象,故在暴雪内星际争霸也成为了非常特别的游戏,而忠实度极高的韩国市场则成为了重中之重。此后,暴雪在发布续作星际争霸II之前,发表了“完全本地化”相关事宜。 [...]

By |一月 16th, 2019|未分类|0 Comments

【游戏本地化】拉近与本地用户的距离

【游戏本地化】拉近与本地用户的距离 您好,我们是游戏本地化公司LatisGlobalCommunications。本公司致力于为全球各大游戏公司提供最优质的服务。同时也为了向进军海外市场的各游戏公司提供援助而更新资讯。 这里详细说明了游戏本地化的重要性。 大家在听到“游戏本地化”一词的时候,最先想到什么呢?相信很多人都会想到这就是游戏翻译。 游戏翻译是指将游戏中的语言翻译为目标语言。 若想要进军海外,这将是必不可少的一个环节。为了提高海外用户的满意度,需要将台词、旁白、UI(用户界面)等游戏内的所有文本翻译为目标语言。 如果未能完整完成翻译工作,那么海外的用户将没办法走近游戏。玩家肯定不会一直尝试着自主翻译再理解。因为当下的游戏数不胜数,选择范围太广。 游戏本地化的概念则包含了游戏翻译。 游戏本地话囊括了众多理念,想要一句话诠释并不容易,不过在本文可以理解为“将游戏制作成符合本地的全部环节”。 游戏本地化中的环节包括游戏翻译、使角色设计符合本地用户的审美、聘请本地配音演员录制台词及音乐、以本地用户熟悉的方式修改UI及UX等。 [...]

By |一月 9th, 2019|未分类|0 Comments
FEATURED POST

CATEGORIES

RECENT POST