라티스글로벌 Home - 라티스글로벌커뮤니케이션스
We Have A Passion
For Game Immersion
我们将倾注热情,沉浸于更多的游戏服务。
“通过最优质的服务,为玩家搭建桥梁。”
这是Latis的服务宗旨,同时也是对客户的承诺。
About
Global Game Service Leader,
LATIS GLOBAL COMMUNICATIONS
Latis成立于2004年,致力于帮助世界各地开发商进军海外市场,是提供优质、专业化游戏服务(本地化/音频录制/国际CS)的游戏本地化领先企业。
Latis本着“客户至上”的服务精神,全力为客户提供最满意的服务。完成了有关网络游戏、主机游戏、手机游戏、VR游戏的众多项目,拥有丰富的多种服务平台及游戏类型相关的本地化服务经验。
同时,与游戏本地化公司Native Prime等全球20个国家的40家游戏本地化公司保持着坚实的合作关系,并提供32种语言的本地化服务。
服务
本地化
凭借丰富的游戏本地化经验,提供优质、高效的本地化服务。
多国语言翻译过程将配备专业的译员、本地审核员,以及QA程序员,来保障译文的品质。同时,考虑到当地风土人情,使游戏更加贴近当地文化元素,消除不必要的违和感。
客户满意度
Latis通过海外分公司运营着国际客服中心,专业人士组成的国际CS团队能够有效应对海外客户。同时综合管理客户邮件、咨询栏、手机聊天、Facebook等多个客户交流平台,并与国际玩家进行交流。通过迅速的反馈,与客户保持良好的关系。
音频录制
提供的服务有:本地译员配音 & 编辑、声音设计、声音调谐、以及制作及流通游戏O.S.T等综合游戏音乐服务。10年以上资深作曲家、音效设计师、录音师为您打造更加丰富、立体的作品。
博客
1704, 2019

【游戏本地化】游戏本地化企业的小故事(二)译员(审核员)的业务

By |

Latis Global Communications 为了保证工作的效率,将由多个团队共同合作完成项目。本文中将介绍译员(审核员)的业务和应具备的能力。 #什么是译员? 译员:1. 精通多国语言,语言表达能力较强的人; 2. 语言学家 [...]

1004, 2019

【游戏本地化】重视当地文化因素的原因

By |

Latis Global Communications     地域不同、语言不同,自然就会存在文化差异。那么这些因文化差异发生的问题该如何解决呢?       本地化就是指企业按照当地国家/地区的文化、语言、风俗、自然环境等因素,生产、流通货币或服务的过程。 简单点说,就是将货币或服务“地域化”,使之符合当地需求。     下面就来讲一下有关其中市场文化的问题。 [...]

联系我们
株)Latis游戏部门
ADDRESS : Dongwon Bldg. 2F, Samhaksa-ro 33, Songpa-gu, Seoul
TEL : +82-70-8270-8500
FAX : +82-2-3431-4273